第十條:耶穌基督,真正的永恆上帝
我們相信,就其神性而言,耶穌基督是上帝的獨生子¹,是永遠被生的²,既非被造也非受創造,否則祂就會是一個受造物。祂與父同質³,同為永恆⁴,是「祂榮耀所發的光輝和祂本體的真像」(來 1.3),在凡事上都與父相似⁵。祂是上帝的兒子,不僅是從祂取了我們的人性之後,而是從永恆⁶以來就是。
當我們將以下的見證相互比較時,聖經就教導我們這一點。摩西說上帝創造了世界(創 1.1)。使徒約翰說萬物都是藉著道創造的,他稱這「道」為上帝(約 1.1-3)。希伯來書說上帝藉著祂的兒子創造了世界(來 1.2)。使徒保羅又說上帝藉著耶穌基督創造了萬物(林前 8.6;西 1.16)。因此,這位被稱為上帝、道、兒子和耶穌基督的,在萬物被創造之時就已存在了⁷。所以祂能說:「我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就有了我」(約 8.58)。同樣地,祂也禱告說:「父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是世界未曾有之先,我與你同有的榮耀」(約 17.5)。所以,祂是真神永恆的上帝,是全能者,我們所呼求、敬拜和服事的。
  1. 詩 2.7,12; 太 3.17; 太 17.5; 約 1.14,18,34,49; 約 3.16; 約 14.1-14; 約 20.17,31; 徒 8.37; 羅 1.4; 加 4.4; 來 1.2; 約一 5.5,9-12.
  1. 約 1.1-3,14,18; 約 8.58; 西 1.15; 來 1.5-8.
  1. 約 10.30; 腓 2.6; 來 1.3.
  1. 約 1.2; 約 17.5; 啟 1.8.
  1. 約 5.18,23; 約 10.30; 約 12.44-45; 約 14.9-10; 約 20.28; 羅 9.5; 腓 2.6; 西 1.15; 多 2.10,13; 來 1.3; 啟 5.13.
  1. 詩 2.7; 約 8.23-24,58; 約 17.5; 羅 9.5; 來 13.8.
  1. 西 1.16.
Article X - Jésus-Christ, vrai Dieu éternel
Nous croyons qu'en ce qui a trait à sa nature divine, Jésus-Christ est le Fils unique de Dieu¹, éternellement engendré², n'ayant été ni fait ni créé, autrement il serait une créature. Il est d'une même essence avec le Père³, coéternel⁴, « le rayonnement de sa gloire et l'expression de son être » (Hé 1.3), étant en tout semblable au Père⁵. Il est le Fils de Dieu, non seulement depuis qu'il a pris notre nature, mais depuis toute éternité⁶, comme nous l'enseignent les témoignages suivants lorsque nous les comparons les uns aux autres. Moïse dit que Dieu a créé le monde (Gn 1.1). L'apôtre Jean dit que toutes choses ont été créées par la Parole, qu'il appelle Dieu (Jn 1.1-3). La lettre aux Hébreux dit que Dieu a fait le monde par son Fils (Hé 1.2). L'apôtre Paul dit encore que Dieu a créé toutes choses par Jésus-Christ (1 Co 8.6; Col 1.16). Celui qui est nommé Dieu, Parole, Fils et Jésus-Christ existait donc déjà lorsque toutes choses ont été créées par lui⁷. C'est pourquoi il a pu dire : « En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, moi, je suis » (Jn 8.58). De même, il a prié : « Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût » (Jn 17.5). Il est donc le vrai Dieu éternel, le Tout-Puissant, que nous invoquons, adorons et servons.
  1. Ps 2.7,12; Mt 3.17; Mt 17.5; Jn 1.14,18,34,49; Jn 3.16; Jn 14.1-14; Jn 20.17,31; Ac 8.37; Rm 1.4; Ga 4.4; Hé 1.2; 1 Jn 5.5,9-12.
  1. Jn 1.1-3,14,18; Jn 8.58; Col 1.15; Hé 1.5-8.
  1. Jn 10.30; Ph 2.6; Hé 1.3.
  1. Jn 1.2; Jn 17.5; Ap 1.8.
  1. Jn 5.18,23; Jn 10.30; Jn 12.44-45; Jn 14.9-10; Jn 20.28; Rm 9.5; Ph 2.6; Col 1.15; Tt 2.10,13; Hé 1.3; Ap 5.13.
  1. Ps 2.7; Jn 8.23-24,58; Jn 17.5; Rm 9.5; Hé 13.8.
  1. Col 1.16.
詳細解析
比利時信條第十條的標題是「耶穌基督,真正的永恆上帝」(Jésus-Christ, vrai Dieu éternel)。本條繼第九條闡述三位一體之後,堅定地確立了耶穌基督的神性,尤其針對祂永恆的位格。
核心教義:基督的永恆神性
本條的核心在於界定基督在道成肉身之前的永恆本質,並駁斥異端。
01
獨生子與永恆被生 (Fils unique et éternellement engendré):
信條宣告耶穌基督是上帝的獨生子¹(Fils unique de Dieu¹),強調祂是永遠被生的²(éternellement engendré²),這段話強調祂的位格源於父,但不是在時間中被創造。
信條明確指出祂是「n'ayant été ni fait ni créé, autrement il serait une créature」(既非被造也非受創造,否則祂就會是一個受造物)。這是在駁斥主張聖子為受造物的古代異端,例如亞流主義。
02
與父同質與同永恆 (D'une même essence et coéternel):
信條指出聖子與聖父是同質³(d'une même essence³)、同為永恆⁴(coéternel⁴),並且在凡事上都與父相似⁵。
聖子被描述為「le rayonnement de sa gloire et l'expression de son être」(祂榮耀所發的光輝和祂本體的真像,來 1.3),這段經文是證明基督與父上帝在神性上的完全對等和榮耀的一致性。
03
永恆的位格 (Depuis toute éternité):
信條強調基督是上帝的兒子,不是在取了我們的人性之後才成為兒子,而是從整個永恆⁶(depuis toute éternité⁶)以來就是。
聖經支持與創造的證據
信條藉由比較多處經文,強調基督參與了宇宙的創造,證明祂的永恆存在。
創造工作的共同見證:
信條將四處聖經記載進行比較(摩西說上帝創造世界 Gn 1.1;約翰說萬物是藉著「道」創造的 Jn 1.1-3;希伯來書說上帝藉著「兒子」創造世界 Hé 1.2;保羅說上帝藉著「耶穌基督」創造萬物 1 Co 8.6; Col 1.16)。
結論是:「 Celui qui est nommé Dieu, Parole, Fils et Jésus-Christ existait donc déjà lorsque toutes choses ont été créées par lui⁷」(這位被稱為上帝、道、兒子和耶穌基督的,在萬物被創造之時就已存在了⁷)。這確立了基督在創造中的神聖角色。
基督自身的見證:
信條引用耶穌的兩個陳述來證明祂的永恆性:
avant qu'Abraham fût, moi, je suis」(還沒有亞伯拉罕,就有了我)(Jn 8.58)。
祂的禱告,求父使祂得著「la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût」(世界未曾有之先,我與你同有的榮耀)(Jn 17.5)。
結論與敬拜地位
基於以上證據,信條總結:祂是真正的永恆上帝(le vrai Dieu éternel),是全能者(le Tout-Puissant),因此,信徒應當呼求、敬拜和服事祂。

編輯註記的歷史洞察:
編輯者(Paulin Bédard)在註釋中提到,在對《比利時信條》的現代修訂中,第十條的兩處最初引用的經文(彌 5.2; 來 7.3)被認為不太恰當,因此被替換成了這裡的兩處經文(約 8.58; 17.5),以提供更相關的依據。
Copyright © 2025 The Tao-Yuan Reformed Presbyterian Church