第八條:一位上帝在三個位格中
根據這真理及上帝的話語,我們相信只有一位上帝¹,祂是獨一的本質。在此本質中有三個真實、真正且永恆有區別的位格,根據祂們不可互通的屬性。這些位格是父、子和聖靈²。父是所有可見與不可見之物的源頭、起源和開端³。子是聖言⁴、智慧⁵和父的形象⁶。聖靈是永恆的力量與權能⁷,祂從父與子而出⁸。然而,這樣的區別並不意味著上帝被分為三,因為聖經教導我們,父、子和聖靈每一位都有其獨特的位格存在及其屬性,但這三位位格只是一位上帝。
因此,明顯可知父不是子,子也不是父;同樣地,聖靈既不是父也不是子。然而,這些有區別的位格既不分離⁹,也不混淆,也不混合,因為父沒有道成肉身,聖靈也沒有;只有子這樣做了¹⁰。父從未沒有子¹¹,也從未沒有聖靈,因為這三位在同一本質中是同為永恆的。沒有第一,也沒有最後,因為這三位在真理、權能、良善和憐憫上都是合一的。
  1. 申 6.4;王上 8.60;賽 43.10-11;賽 44.6;賽 45.18;可 12.29;約 17.3;林前 8.6;提前 2.5;雅 2.19
  1. 創 1.26;創 3.22;賽 6.3,8;太 3.16-17;太 28.19;約 5.17-18,32,36-37;約 17.21;林後 13.13;加 4.4,6;帖後 2.13-16;彼前 1.2-3;約壹 4.13-14
  1. 創 1.1;申 4.32;瑪 2.10;約 5.19;林前 8.6;弗 3.14-15
  1. 約 1.1-2,14;約壹 1.1;啟 19.13
  1. 箴 8.12,22-31;路 2.40,46-47;林前 1.24;西 2.3
  1. 約 5.17-26;西 1.15;來 1.3
  1. 創 1.2;太 12.28;路 1.35;路 24.49;徒 1.8;羅 8.11;林前 2.4-5
  1. 約 14.26;約 15.26;約 16.7;羅 8.9;加 4.6;多 3.5-6
  1. 約 10.30,38;約 14.10-11;約 17.21
  1. 約 1.14;加 4.4;腓 2.6-7
  1. 彌 5.1;約 1.1-2
Article IIX Un seul Dieu en trois personnes
Selon cette vérité et cette Parole de Dieu, nous croyons en un seul Dieu¹, qui est une seule essence, dans laquelle il y a trois personnes qui sont réellement, véritablement et éternellement distinctes, selon leurs propriétés incommunicables. Il s'agit du Père, du Fils et du Saint-Esprit². Le Père est la cause, l'origine et le commencement de toutes choses visibles et invisibles³. Le Fils est la Parole, la sagesse et l'image du Père. Le Saint-Esprit est la force et la puissance éternelle, qui procède du Père et du Fils. Cependant, une telle distinction n'implique pas que Dieu soit divisé en trois, puisque l'Écriture nous enseigne que le Père, le Fils et le Saint-Esprit ont chacun leur existence personnelle avec ses propriétés distinctes, mais de manière telle que ces trois personnes ne sont qu'un seul Dieu.
Il est donc manifeste que le Père n'est pas le Fils et que le Fils n'est pas le Père; de même, le Saint-Esprit n'est ni le Père ni le Fils. Cependant, ces personnes distinctes ne sont ni divisées, ni confondues, ni mélangées, car le Père n'est pas venu dans la chair ni le Saint-Esprit; seul le Fils l'a fait¹⁰. Le Père n'a jamais été sans son Fils¹¹ ni sans son Saint-Esprit, puisque tous trois sont coéternels en une même essence. Il n'y a ni premier ni dernier, car tous les trois sont un en vérité, en puissance, en bonté et en miséricorde.
  1. Dt 6.4; 1 R 8.60; És 43.10-11; És 44.6; És 45.18; Mc 12.29; Jn 17.3; 1 Co 8.6; 1 Tm 2.5; Jc 2.19.
  1. Gn 1.26; Gn 3.22; És 6.3,8; Mt 3.16-17; Mt 28.19; Jn 5.17-18,32,36-37; Jn 17.21; 2 Co 13.13; Ga 4.4,6; 2 Th 2.13-16; 1 Pi 1.2-3; 1 Jn 4.13-14.
  1. Gn 1.1; Dt 4.32; Ml 2.10; Jn 5.19; 1 Co 8.6; Ép 3.14-15.
  1. Jn 1.1-2,14; 1 Jn 1.1; Ap 19.13.
  1. Pr 8.12,22-31; Lc 2.40,46-47; 1 Co 1.24; Col 2.3.
  1. Jn 5.17-26; Col 1.15; Hé 1.3.
  1. Gn 1.2; Mt 12.28; Lc 1.35; Lc 24.49; Ac 1.8; Rm 8.11; 1 Co 2.4-5.
  1. Jn 14.26; Jn 15.26; Jn 16.7; Rm 8.9; Ga 4.6; Tt 3.5-6.
  1. Jn 10.30,38; Jn 14.10-11; Jn 17.21.
  1. Jn 1.14; Ga 4.4; Ph 2.6-7.
  1. Mi 5.1; Jn 1.1-2.
第八條開篇以「根據這真理及上帝的話語」(Selon cette vérité et cette Parole de Dieu) 開啟,強調其教導是基於聖經真理,並直接宣認了三位一體的核心教義。
上帝的獨一性
「我們相信只有一位上帝,祂是獨一的本質」 (Nous croyons en un seul Dieu, qui est une seule essence)
  • 這句話堅定地確立了上帝的獨一性 (un seul Dieu),這是基督教信仰的基石,呼應了申命記 6⁴ 等經文的教導。
  • 同時,它也指出這獨一的上帝擁有「一個本質」 (une seule essence)。這強調了上帝內在的統一性,所有位格共享同一個神聖的實體或本性,這是一個不可分割的整體,而非多個獨立的神祇。
三個位格的區別
「在此本質中有三個真實、真正且永恆有區別的位格,根據祂們不可互通的屬性」 (dans laquelle il y a trois personnes qui sont réellement, véritablement et éternellement distinctes, selon leurs propriétés incommunicables)
  • 這是三位一體教義的關鍵。信條明確指出上帝的獨一本質中存在「三個真實、真正且永恆有區別的位格」 (trois personnes qui sont réellement, véritablement et éternellement distinctes)。
  • 「不可互通的屬性」 (propriétés incommunicables) 指的是每個位格在三一神性中所獨有的特徵或關係。
位格的身份
「祂們是父、子和聖靈」 (Il s'agit du Père, du Fils et du Saint-Esprit)
明確指出了這三個位格的身份,這是基督教三位一體教義的標準表述。
父的角色
「父是所有可見與不可見之物的源頭、起源和開端」 (Le Père est la cause, l'origine et le commencement de toutes choses visibles et invisibles)
這段話闡明了父的獨特角色:祂是萬物的「源頭、起源和開端」,強調了父在神性內及對受造界而言的首要性。
子的角色
「子是聖言、智慧和父的形象」 (Le Fils est la Parole, la sagesse et l'image du Père)
  • 子的角色被定義為上帝的「道」(聖言)
  • 被稱為「智慧」「父的形象」
聖靈的角色
「聖靈是永恆的力量與權能,祂從父與子而出」 (Le Saint-Esprit est la force et la puissance éternelle, qui procède du Père et du Fils)
聖靈的角色被描述為「永恆的力量與權能」。關鍵詞「從父與子而出」是西方基督教的「和子句」表述。
統一性的維護
「然而,這樣的區別並不意味著上帝被分為三」 - 這句話是為反對任何將上帝神性「分割」的錯誤觀念,堅定地維護上帝的統一性。
位格的不可互換性
「父不是子,子也不是父;聖靈既不是父也不是子」 - 進一步澄清了位格之間不可互換性。
三重否定
  • 「不分離」(ni divisées):反對三神論
  • 「不混淆」(ni confondues):反對形態論
  • 「不混合」(ni mélangées):強調每個位格的獨特性
道成肉身的獨特性
「因為父沒有道成肉身,聖靈也沒有;只有子這樣做了」 - 明確指出道成肉身是子的獨特作為。
永恆的合一
「父從未沒有子,也從未沒有聖靈,因為這三位在同一本質中是同為永恆的」 - 強調了三位一體位格的同等性和永恆性。
第八條以簡潔而有力的方式確立了三位一體上帝的獨特地位和神聖權威。它強調上帝是獨一的本質,卻以三個真實、真正且永恆有區別的位格存在。
父:萬物源頭
子:聖言與形象
聖靈:從父與子而出的永恆力量
神學意義
這不僅堅守了上帝的統一性,避免了將神性分割的謬誤,也同時維護了位格之間的獨特身份,駁斥了形態論等異端。
通過對「不分離、不混淆、不混合」的明確宣告,比利時信條第八條為信徒認識上帝的奧秘提供了堅實的聖經基礎。
也為理解基督的道成肉身與聖靈的工作奠定了不可動搖的神學基石。
Copyright © 2025 The Tao-Yuan Reformed Presbyterian Church